黄色中文字幕 I 嫩草懂你的影院 I 精品国产乱码久久久久久闺蜜 I 免费99精品国产人妻自在现线 I 中文字幕第11页 I 尤物国产在线精品一区 I 久久久久青草线蕉亚洲 I 极品美女极度色诱视频在线 I 国产又黄又粗又猛又 I 国产高清自拍av I 无码av免费一区二区三区四区 I 欧美一区二区视频在线播放 I 高清熟女国产一区二区三区 I 天天综合91 I 免费色播 I 天天av天天好逼 I 日产av在线 I 国产精品第7页 I 亚洲综合站 I 国产成人精品久久二区二区 I 日韩五码在线 I 天堂中文在线视频 I 美女av在线免费 I 人人妻人人玩人人澡人人爽 I 亚洲 另类 在线 欧美 制服 I 一二三四免费观看在线视频中文版 I 黑人日批视频 I 视频福利在线观看 I 亚洲国产精品久久人人爱 I 久久久国产一区二区

翻譯專業資格考試中的4個誤區

時間:2021-07-10 18:51:48 資格考試 我要投稿

翻譯專業資格考試中的4個誤區

  隨著翻譯專業資格考試報名的臨近,針對前幾次考試中的常見問題,外文局翻譯專業資格考評中心副主任盧敏提醒考生,備考時要注意避免四大“誤區”。

翻譯專業資格考試中的4個誤區

  誤區一 英語水平高就能翻譯好

  外語水平高只能代表語言基本功扎實,而翻譯需要技巧,也需要不斷實踐、練習、研究、拓寬知識面。

  盧敏指出,翻譯工作專業性和實踐性很強。翻譯者要做個雜家,不但要掌握英語詞匯和語法,還要對中國和外語國家的背景知識有所了解,并進行大量的翻譯實踐和積累,才能成為合格的翻譯。

  誤區二 翻譯就是造句

  翻譯需要技巧和規律。筆譯綜合能力測試的目的是檢驗考生對外語詞匯和語法的應用能力,考查同義詞、近義詞、習慣語、語法規則掌握程度。

  考試中很多考生語言基本功不扎實,時態、語態、名詞單復數錯誤較多。他建議大家學翻譯時,準備兩本辭典,如英漢、英英辭典。很多考生圖省事使用電子詞典。電子詞典的缺點在于未能詳細說明怎么使用詞匯。雖然翻譯考試允許考生攜帶詞典,但還是出現很多亂用詞匯的現象,比如把名詞當動詞用,形容詞副詞混用、對不規則動詞隨意加-ed結尾等。英語非常注重詞的`深層次含義,考生多查看紙質詞典,對深度理解有益。

  誤區三 翻譯就是查字典

  有些考生缺乏基本翻譯訓練,不了解翻譯所需的技巧和文字處理方法。翻譯涉及文、理、工科知識,政治、農業、環保、旅游等領域都可

  能涉及。如果說詞匯是建筑材料,那么語法就是建筑藍圖。好的譯文是建立在理解的基礎上。在內容和風格上要忠實原文。不管中譯英還是英譯中,都要熟悉文章的背景知識和深層含義。翻譯時要變換思維方式,中國式的外文外國人看不懂,同樣,外文譯中文也要表達到位,符合中國人的思維方式和語言表達習慣。

  誤區四 試卷命題有規律

  網上一些培訓機構打出“破解翻譯資格考試命題規律”來吸引考生參加培訓。

  實際上,怎樣命題,命題者都還在探索中。翻譯考試內容涉及各行各業,什么素材都能作為翻譯考試的素材,沒有規律可言。

  考生只有腳踏實地進行翻譯實踐,一點一滴積累翻譯知識,才能取得滿意的考試成績。不過,考試雖然會涉及不同行業,但相關專業內容不會很深。比如,環保方面的翻譯,只是一般科普性的、考生大多能接受的內容。考生平時可多看一些科普類文章,對通過考試有幫助。

【翻譯專業資格考試中的4個誤區】相關文章:

全國翻譯專業資格考試精選06-11

關于翻譯專業資格考試介紹04-01

翻譯資格考試03-18

翻譯專業資格考試報名條件03-26

關于全國翻譯專業資格考試的科目內容02-27

2020年全國翻譯專業資格考試須知11-23

翻譯資格考試須知11-12

養生中的養生誤區05-03

全國翻譯專業資格考試發展規劃報告02-20