《狼》原文及翻譯
《狼》是清代小說家蒲松齡創作的《聊齋志異·狼三則》中的作品,這是第二則,下面分享《狼》原文及翻譯,歡迎閱讀!
狼
蒲松齡
原文:
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之并驅如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃(之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
翻譯:
一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。
屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。
一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。
賞析
《狼》是古代文言短篇小說的精品,也是一篇寓意深刻的寓言故事。文章敘述了一個屠夫和狼搏斗的故事,有事件發生、發展和結局的完整的推進過程。本文可分為三層。第一層寫兩狼追趕屠戶,屠戶先是遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛。這一層的意思又分為三小段,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況,草草幾筆就勾畫出危急的處境和緊張的氣氛,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊。誦讀這一小段要表現出屠戶面對兩餓狼的“懼”。第二小段要描述出屠戶處境更加危險,充分暴露狼的貪婪本性,證明屠戶退讓遷就策略的失敗。第三小段說的是屠戶在事實面前吸取了教訓,開始考慮如何改變“前后受敵”的不利局面。
第二層分兩小段。第一小段,從“少時至“又數刀斃之 這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。誦讀時應細膩地刻畫狼“假寐”的狡詐形象。這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結果了它的性命!氨┢稹钡膭幼髅鑼憫憩F得果敢、決絕,語氣堅定有力。第二小段,作者借屠戶的銳利眼睛,點出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態,即“亦斃之”作了痛快的結束。行文至此,才以畫龍點睛之筆點出屠戶“方悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應。誦讀到此,應揭示出這樣一個道理:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面就要受騙上當;只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時的勝利,到頭來還會遭到失敗。
第三層是作者詼諧風趣的議論,指出狼的狡黠而嘲笑其頃刻而斃的結局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機智,余味無窮。
文章語言精練生動,傳神而富有表現力。特別是心理活動的描寫,細膩,逼真,如“屠懼”“屠大窘”“乃悟前狼假寐,蓋以誘敵”等,刻畫了屠夫和狼兩個鮮明的藝術形象,把狼貪婪狡詐的本質和屠夫機智勇敢的性格表現得栩栩如生,給讀者留下了深刻的印象。
【《狼》原文及翻譯】相關文章:
狼原文及翻譯12-12
《狼》原文及翻譯03-03
狼原文翻譯及注釋03-01
《狼》原文及翻譯(精選7篇)11-14
中山狼傳原文及翻譯12-14
夜雨原文翻譯12-02
竹原文及翻譯12-09
愛蓮說原文及翻譯02-29
南征原文翻譯03-01