黄色中文字幕 I 嫩草懂你的影院 I 精品国产乱码久久久久久闺蜜 I 免费99精品国产人妻自在现线 I 中文字幕第11页 I 尤物国产在线精品一区 I 久久久久青草线蕉亚洲 I 极品美女极度色诱视频在线 I 国产又黄又粗又猛又 I 国产高清自拍av I 无码av免费一区二区三区四区 I 欧美一区二区视频在线播放 I 高清熟女国产一区二区三区 I 天天综合91 I 免费色播 I 天天av天天好逼 I 日产av在线 I 国产精品第7页 I 亚洲综合站 I 国产成人精品久久二区二区 I 日韩五码在线 I 天堂中文在线视频 I 美女av在线免费 I 人人妻人人玩人人澡人人爽 I 亚洲 另类 在线 欧美 制服 I 一二三四免费观看在线视频中文版 I 黑人日批视频 I 视频福利在线观看 I 亚洲国产精品久久人人爱 I 久久久国产一区二区

《御箭連中雙兔》原文及翻譯

時間:2024-10-17 23:20:17 好文

《御箭連中雙兔》原文及翻譯

  原文

  《御箭連中雙兔》

  唐代:蘇颋

  宸游經上苑,羽獵向閑田。

  狡兔初迷窟,纖驪詎著鞭。

  三驅仍百步,一發遂雙連。

  影射含霜草,魂消向月弦。

  歡聲動寒木,喜氣滿晴天。

  那似陳王意,空隨樂府篇。

  翻譯

  天子游獵經過上林苑,士卒負羽箭走向荒田。

  三窟之狡兔奔跑快捷,駿馬追趕豈用得上鞭。

  網開一面更襯出百步神技,一箭射中雙兔連。

  清晨兔影映在含霜草上,魂魄消于如月弓弦。

  歡呼聲驚動寒天樹木,洋洋喜氣溢滿了晴天。

  哪像陳王那樣子,只能把射獵場面寄于詩篇。

  注釋

  宸(chén)游:帝王之巡游,此指天子游獵。

  羽獵:帝王出獵,士卒負羽箭隨從,故稱“羽獵”。

  狡:狡猾。窟:洞窟,這里指窩。

  纖(xiān)驪(lí):古駿馬名。詎(jù):豈,怎。

  三驅:古王者田獵之制。謂田獵時須讓開一面,三面驅趕,以示好生之德。

  含霜草:意指清早草上的霜還未融化。

  向月弦:拉開后形狀如滿月的弓弦。

  寒木:泛指寒天的樹木。

  陳王:指三國魏曹植。曹植生前曾為陳王,去世后謚號“思”,因此又稱陳思王。

  樂府篇:指曹植的《名都篇》。

  創作背景

  此詩《文苑英華》卷一八〇編入“省試”類,當為作者參加科舉考試時所作的試律詩,但其具體創作年份難以考證。

  賞析

  這是一首敘事詩,在寫作上似乎有些類似曹植的《名都篇》。首聯寫天子的狩獵隊伍,從皇宮出發經過上林苑到達目的地——閑田。“閑”字至關重要,它說明了天子狩獵不是在良田上舉行,不擾民,不害農。二三聯寫射兔過程,描寫了一個熱鬧緊張的場面,其中“一發遂雙連”是直點題目。四聯從人、弓兩方面描寫射獵場景:上句言狡兔,“含霜草”意指霜還未化的清晨時分;“向月弦”,狀寫弓被拉得極滿,如滿月,這是借弓稱美皇帝的技藝。五聯是承上聯而來,“歡聲”、“喜氣”都是對御箭連中雙兔的說明,“動寒木”和“滿晴天”,極言隨從者稱頌山呼之聲。尾聯以議論作結,猶言吾皇實有武技,勝于只在詩篇中空見射獵之事的陳思王曹植。

  此詩有兩點值得注意:一、運用了襯托手法。狡兔三窟,兔子其實是一種靈敏矯健的動物,故很難射中,加上為示好生之德,狩獵時要讓開一道,更增加了射獵的難度。但盡管如此,天子還是連中了兩兔。射中雙兔,除了因為有良弓之外,更重要的因素在于有百步穿楊的技術,而這種技術在反襯之下就顯得尤為高超了,是對君王射藝的一種稱贊。二、尾聯含義深刻巧妙。陳思王曹植曾作樂府詩《名都篇》,寫洛陽貴族子弟如何耽于斗雞走馬之樂,而無治國憂民之心,中間兩度出現“我”字,看似自責,其實是刺世。詩人說“那似陳王意”,就意味著他寫這首詩所抱的心情和曹植是不同的,并未對狩獵本事心存諷刺。文治武功向來是封建社會衡量好的君主的兩個重要標準,此詩從一個方面,向讀者展示了這種觀念的影響。

  作者介紹

  蘇颋(670年-727年),字廷碩,京兆武功(今陜西武功)人,唐代政治家、文學家,左仆射蘇瑰之子。蘇颋進士出身,歷任烏程尉、左司御率府胄曹參軍、監察御史、給事中、中書舍人、太常少卿、工部侍郎、中書侍郎,襲爵許國公,后與宋璟一同拜相,擔任同平章事。蘇颋是初盛唐之交時著名文士,與燕國公張說齊名,并稱“燕許大手筆”。他任相四年,以禮部尚書罷相,后出任益州長史。727年(開元十五年),蘇颋病逝,追贈尚書右丞相,賜謚文憲。

【《御箭連中雙兔》原文及翻譯】相關文章:

《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯09-08

乞校正陸贄奏議進御札子原文及翻譯02-28

御街行·街南綠樹春饒絮原文翻譯及賞析12-17

乞校正陸贄奏議進御札子原文及翻譯精選3篇02-29

一“箭”雙雕作文11-08

雝原文翻譯09-12

紅梅原文翻譯09-13

明史的原文翻譯09-07

《詠雪》原文及翻譯10-08

伐柯原文翻譯12-17