黄色中文字幕 I 嫩草懂你的影院 I 精品国产乱码久久久久久闺蜜 I 免费99精品国产人妻自在现线 I 中文字幕第11页 I 尤物国产在线精品一区 I 久久久久青草线蕉亚洲 I 极品美女极度色诱视频在线 I 国产又黄又粗又猛又 I 国产高清自拍av I 无码av免费一区二区三区四区 I 欧美一区二区视频在线播放 I 高清熟女国产一区二区三区 I 天天综合91 I 免费色播 I 天天av天天好逼 I 日产av在线 I 国产精品第7页 I 亚洲综合站 I 国产成人精品久久二区二区 I 日韩五码在线 I 天堂中文在线视频 I 美女av在线免费 I 人人妻人人玩人人澡人人爽 I 亚洲 另类 在线 欧美 制服 I 一二三四免费观看在线视频中文版 I 黑人日批视频 I 视频福利在线观看 I 亚洲国产精品久久人人爱 I 久久久国产一区二区

征婦怨原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-17 17:24:58 古籍

征婦怨原文翻譯及賞析

征婦怨原文翻譯及賞析1

  征婦怨

  朝代:唐代

  作者:孟郊

  原文:

  良人昨日去,明月又不圓。別時(shí)各有淚,零落青樓前。

  君淚濡羅巾,妾淚滿路塵。羅巾長(zhǎng)在手,今得隨妾身。

  路塵如得風(fēng),得上君車輪。

  漁陽千里道,近如中門限。中門逾有時(shí),漁陽長(zhǎng)在眼。

  生在綠羅下,不識(shí)漁陽道。良人自戍來,夜夜夢(mèng)中到。

  譯文

  在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場(chǎng)上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

  注釋

  ①歿(mò):覆沒、被消滅。

  ②招魂葬:民間為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

  ③依倚:依賴、依靠。

  ④同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。

  ⑤晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

  簡(jiǎn)析

  在古典詩詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習(xí)見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽(yù)后世。此詩雖是小詩,但謀篇布局轉(zhuǎn)折多變。由群哭場(chǎng)面轉(zhuǎn)至獨(dú)哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉(zhuǎn)至現(xiàn)實(shí),以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢(shì)。結(jié)構(gòu)之針線綿密、起伏曲折,對(duì)哀情的表達(dá)起了烘托渲染作用。

征婦怨原文翻譯及賞析2

  原文

  九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。

  萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。

  婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

  夫死戰(zhàn)場(chǎng)子在腹,妾身雖存如晝燭。

  翻譯

  譯文

  在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場(chǎng)上,今后誰才是她的依靠?肚子里的'遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

  注釋

  ①歿(mò):覆沒、被消滅。

  ②招魂葬:民間為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

  ③依倚:依賴、依靠。

  ④同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。

  ⑤晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

  賞析

  在古典詩詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習(xí)見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽(yù)后世。此詩雖是小詩,但謀篇布局轉(zhuǎn)折多變。由群哭場(chǎng)面轉(zhuǎn)至獨(dú)哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉(zhuǎn)至現(xiàn)實(shí),以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢(shì)。結(jié)構(gòu)之針線綿密、起伏曲折,對(duì)哀情的表達(dá)起了烘托渲染作用。

征婦怨原文翻譯及賞析3

  征婦怨

  張籍〔唐代〕

  九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。

  萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。

  婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

  夫死戰(zhàn)場(chǎng)子在腹,妾身雖存如晝燭。

  譯文

  在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場(chǎng)上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

  注釋

  歿(mò):覆沒、被消滅。招魂葬:民間為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。依倚:依賴、依靠。同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

  張籍

  張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。《張籍籍貫考辨》認(rèn)為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。

【征婦怨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

怨情原文翻譯及賞析04-16

蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06

蠶婦原文翻譯及賞析(9篇)04-10

蠶婦原文翻譯及賞析9篇04-10

蠶婦原文翻譯及賞析集合9篇04-10

蠶婦原文翻譯及賞析通用9篇04-10

蠶婦原文翻譯及賞析匯編9篇04-10

12-24

12-22

春怨原文翻譯及賞析(集合15篇)03-27