黄色中文字幕 I 嫩草懂你的影院 I 精品国产乱码久久久久久闺蜜 I 免费99精品国产人妻自在现线 I 中文字幕第11页 I 尤物国产在线精品一区 I 久久久久青草线蕉亚洲 I 极品美女极度色诱视频在线 I 国产又黄又粗又猛又 I 国产高清自拍av I 无码av免费一区二区三区四区 I 欧美一区二区视频在线播放 I 高清熟女国产一区二区三区 I 天天综合91 I 免费色播 I 天天av天天好逼 I 日产av在线 I 国产精品第7页 I 亚洲综合站 I 国产成人精品久久二区二区 I 日韩五码在线 I 天堂中文在线视频 I 美女av在线免费 I 人人妻人人玩人人澡人人爽 I 亚洲 另类 在线 欧美 制服 I 一二三四免费观看在线视频中文版 I 黑人日批视频 I 视频福利在线观看 I 亚洲国产精品久久人人爱 I 久久久国产一区二区

王明君_石崇的詩原文賞析及翻譯

時間:2021-10-15 12:29:45 古籍

王明君_石崇的詩原文賞析及翻譯

  原文

  我本漢家子,將適單于庭。

  辭決未及終,前驅已抗旌。

  仆御涕流離,轅馬悲且鳴。

  哀郁傷五內,泣淚沾朱纓。

  行行日已遠,遂造匈奴城。

  延我于穹廬,加我閼氏名。

  殊類非所安,雖貴非所榮。

  父子見陵辱,對之慚且驚。

  殺身良不易,默默以茍生。

  茍生亦何聊,積思常憤盈。

  愿假飛鴻翼,棄之以遐征。

  飛鴻不我顧,佇立以屏營。

  昔為匣中玉,今為糞上英。

  朝華不足歡,甘與秋草并。

  傳語后世人,遠嫁難為情。

  譯文

  我本是漢人,卻要去匈奴單于的漠北之地。

  和相送者道別還沒有結束,前面開道的人已經舉起旗幟要出發了。

  車前的仆人也都傷心得落下了眼淚,駕車的馬也為之悲鳴。

  我內心十分痛苦,眼淚沾濕了我的衣帶。

  已經越行越遠,匈奴地快到了。

  他們在帳篷中宴請了我,并且加給我閼氏的名號。

  但是自己不能安于和不同種族的人共居,因此不以閼氏的'尊號為榮。

  父子都來凌辱自己,對此我感到羞慚驚懼。

  自己下不了殺身的決心,所以只能沉默茍求生存。

  但偷生也并非我所希望的,常常心里積郁著悲憤。

  我想借助鳥的翅膀,乘著它遠飛。

  但是飛鳥根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地長久佇立。

  昔日我是寶匣中的美玉,今日卻是糞土上的敗花。

  昔日在漢朝榮華已經過去,情愿像秋草一樣枯死。

  不禁想對后世人說:遠嫁異鄉使人感情上難以承受。

  注釋

  適:去往。

  單于庭:是單于會見各部首領及祭祀之處。單于,匈奴君主的名號。

  抗旌:舉起旗幟。

  五內:五臟。

  朱纓:紅色的系冠帶子。

  穹廬:游牧民族所住的帳篷。

  閼氏:匈奴君主的妻子叫閼氏。

  父子見陵辱:匈奴的習俗是父親死后兒子以后母為妻。所以這里說父子都來凌辱自己。

  遐征:往遠方去。這是昭君幻想自己乘著鳥遠飛。

  屏營:惶恐。

  簡析

  “明君”即昭君。這首詩寫昭君遠嫁。《王明君》屬《相和歌辭·吟嘆曲》之一。